7 Mga Salitang Hindi Karaniwan ngunit Madalas Hindi Naiintindihan

Talaan ng mga Nilalaman:

7 Mga Salitang Hindi Karaniwan ngunit Madalas Hindi Naiintindihan
7 Mga Salitang Hindi Karaniwan ngunit Madalas Hindi Naiintindihan

Video: 7 Mga Salitang Hindi Karaniwan ngunit Madalas Hindi Naiintindihan

Video: 7 Mga Salitang Hindi Karaniwan ngunit Madalas Hindi Naiintindihan
Video: Моя работа наблюдать за лесом и здесь происходит что-то странное 2024, Abril
Anonim
Ilustrasyon na nagsasalin ng mga salitang Hindi na may maraming kahulugan
Ilustrasyon na nagsasalin ng mga salitang Hindi na may maraming kahulugan

Sa wikang Hindi, ang ilang salita ay karaniwang ginagamit sa iba't ibang paraan, o ginagamit sa mga paraang hindi nagpapakita ng literal na kahulugan ng mga ito. Madalas nitong ginagawang mahirap ang pagsasalin ng salita para sa salita mula sa Ingles sa Hindi, o Hindi sa Ingles. Narito ang ilang sikat na salitang Hindi na madalas mong maririnig, ngunit maaaring malito kung ano talaga ang ibig sabihin ng mga ito o sa konteksto kung saan ginagamit ang mga ito.

Achha

Ang multi-purpose na salitang ito ay literal na nangangahulugang "mabuti". Gayunpaman, mayroon din itong maraming iba pang mga kahulugan, depende sa intonasyon na ibinigay nito at kung saan ito nakaposisyon sa isang pangungusap. Maaari din itong mangahulugan ng "okay", "talaga?", "Naiintindihan ko", "oh!", o "May tanong ako".

Thik Hai

"Thik hai", binibigkas na "teek hey", literal na nangangahulugang "ay okay". Sa bagay na ito, ito ay medyo katulad ng salitang "achha" at kadalasang ginagamit kasama ng "achha" o sa halip na "achha". “Mamimili ako para bumili ng gatas, tinapay at gulay. Babalik ako ng 3 p.m. “Achha, achha, thik hai”. (Okay, mabuti, mabuti). "Tik hai, pupunta ako ngayon" (Sige, pupunta ako ngayon). Ang Thik hai ay isa ring karaniwang sagot sa tanong kung ano ang iyong nararamdaman. Masasabi rin itong kaswal sa isang pagsikattono ng boses upang tanungin ang isang tao kung ano ang kanilang nararamdaman. “Thik hai?” Kung ganoon lang ang nararamdaman mo, ang magiging tugon ay "thik-thik". Kung hindi, tumugon ng “thik hai” sa neutral na tono.

Wala/Wallah/Vala

Ang salitang ito ay kilala sa iba't ibang kahulugan at pagbabaybay. Alam ito ng karamihan sa mga bisita sa India sa konteksto dahil tumutukoy ito sa isang nagbebenta o nagtitinda ng isang bagay. Halimbawa, ang taxi- wala ay isang taxi driver. Ang gulay- wala ay nagbebenta ng gulay. Gayunpaman, ang wala ay maaaring isama sa pangalan ng isang bayan o lungsod upang ipahiwatig ang isang tao na nagmula doon. Halimbawa, Mumbai- wala o Delhi- wala.

Ang Wala ay maaari ding gamitin upang tukuyin ang isang bagay. Halimbawa, ang chota-wala ay nangangahulugang maliit, lal-wala ay nangangahulugang pula, ang kal-wala ay nangangahulugang kahapon. Sa wakas, maaari itong magamit upang ipahiwatig ang isang bagay na malapit nang mangyari sa agarang hinaharap. Halimbawa, ang ane-wala ay nangangahulugang malapit na o malapit nang dumating. Ang ibig sabihin ng Jane-wala ay malapit na o aalis na.

Chalega

"Chalega" ay literal na nangangahulugang "gagalaw" o "lalakad". Gayunpaman, ito ay madalas na ginagamit nang mag-isa, bilang isang tanong o isang pahayag kung ang isang bagay ay gagana. Ito ay partikular na karaniwan sa Mumbai slang. Halimbawa, namimili ka ng mga toaster kasama ang iyong kaibigan at pumili siya ng isa at sinabing "Chalega?" Kung nagustuhan mo, tumugon ka ng "chalega". Kung talagang gusto mo ito, maaari ka pang magdagdag ng isa pang "chalega" para sa diin at sabihin ang " chalega, chalega ". O kaya, magdagdag din ng isang ulo wobble! Ang isa pang sitwasyon kung saan ginagamit ang chalega ay ang pagtatanong kung may pupuntahan. Halimbawa, "Airport chalega ?"

Ho Gaya

Ang "Ho gaya" ay isang tambalang salita na kumbinasyon ng "be" (ho) at "went" (gaya). Ang literal na kahulugan nito ay "naging". Madalas mong maririnig ang salitang ito na sinasabi nang mag-isa kapag natapos na ang isang gawain o tapos na ang isang bagay. Halimbawa, kung ang isang tao ay umalis upang isagawa ang isang gawain, sa pagbabalik ay maaari niyang sabihin ang "Thik hai, hogaya." (Fine, tapos na). Maaari din itong sabihin sa isang tumataas na tono sa pagtatanong kung may natapos na. “Ho gaya?” (Natapos mo na ba?)

Ho Jayega

Nauugnay sa "ho gaya", "ho jayega" ay ang hinaharap na panahunan na kumbinasyon ng “be” (ho) at “will go” (jayega). Ang literal na kahulugan nito ay "maging". Ang salitang ito ay kadalasang ginagamit bilang affirmative bilang tugon sa isang tanong kung may mangyayari o magaganap. "Matatapos ba ang trabaho bukas?" "Ho jayega". Siguraduhing mukhang kapani-paniwala ito, dahil sa palagay ng ilang tao ay mas magalang na magbigay ng positibong sagot sa halip na negatibo (kahit na hindi nila ito sinasadya).

Arre Yaar

Itong malawakang ginagamit na termino ay idinagdag sa Oxford Dictionary noong 2015. Literal itong isinalin bilang "hey" (arre) "mate" (yaar). Gayunpaman, maaari itong magkaroon ng maraming kahulugan depende sa intonasyon. Ang mga ito ay maaaring mula sa isang shocked, "Are you kidding me?" (tumataas na intonasyon) sa pagpapahayag ng pagkadismaya (pagbagsak ng intonasyon). Ang " Arre" ay karaniwang ginagamit din nang walang " yaar " sa katulad na paraan. Sinabi sa isang neutral na tono, ito ay ginagamit upang makakuhaatensyon ng isang tao. Said with a rising tone, it conveys surprise (hoy, what?!). Sinabi nang may mahinang tono, naghahatid ito ng inis o pagkairita.

Inirerekumendang: