Mga Kapaki-pakinabang na Parirala na Dapat Malaman Bago Maglakbay sa Thailand

Talaan ng mga Nilalaman:

Mga Kapaki-pakinabang na Parirala na Dapat Malaman Bago Maglakbay sa Thailand
Mga Kapaki-pakinabang na Parirala na Dapat Malaman Bago Maglakbay sa Thailand

Video: Mga Kapaki-pakinabang na Parirala na Dapat Malaman Bago Maglakbay sa Thailand

Video: Mga Kapaki-pakinabang na Parirala na Dapat Malaman Bago Maglakbay sa Thailand
Video: Kapuso Mo, Jessica Soho: Ano ang nangyari sa kaliwang binti ni Mang Singlito? 2024, Abril
Anonim
Trapiko sa Bangkok Chinatown sa gabi
Trapiko sa Bangkok Chinatown sa gabi

Bagaman ang hadlang sa wika ay hindi gaanong problema habang naglalakbay sa Thailand, ang pag-alam ng ilang kapaki-pakinabang na parirala sa Thai ay talagang magpapahusay sa iyong karanasan doon. Oo, ang pag-aaral ng kaunting Thai ay opsyonal, ngunit ang pagsasalita ng ilang salita ng lokal na wika ay maaaring humantong sa ilang masasayang kultural na pakikipag-ugnayan!

May isang maliit na catch: Thai ay isang tonal na wika. Ang mga salita ay may iba't ibang kahulugan depende kung alin sa limang tono ang ginamit. Sa kabutihang palad, ang konteksto ay karaniwang makakatulong sa mga tao na maunawaan ka. Kadalasan.

Kasama ang limang tono, ang wikang Thai ay mayroon ding sariling natatanging script. Ang mga transliterasyon ng mga sikat na expression na ito para sa paglalakbay sa Thailand ay magkakaiba, ngunit ang katumbas ng English na pagbigkas ay ibinigay sa ibaba.

Ilang Tip sa Pagbigkas:

  • Ang letrang r ay madalas na tinanggal o binibigkas bilang L sa Thailand.
  • Ang h sa ph ay tahimik. Ang Ph ay binibigkas bilang isang p. Halimbawa, ang Phuket - isa sa mga pinakasikat na isla sa Thailand - ay binibigkas na "poo-ket."
  • The h in th ay tahimik din. Ang salitang "Thai" ay hindi binibigkas na "thigh," ito ay Thai!

Khrap and Kha

Ang isang elepante ay nagbibigay ng pagmamahal sa isang babaeng Thai sa pisngi
Ang isang elepante ay nagbibigay ng pagmamahal sa isang babaeng Thai sa pisngi

Walang tanong, ang dalawang salitang sasabihin moang pinakamadalas na marinig sa paglalakbay sa Thailand ay ang khrap at kha. Depende sa kasarian ng nagsasalita (ang mga lalaki ay nagsasabi ng khrap; ang mga babae ay nagsasabi ng kha), sila ay idinaragdag sa dulo ng isang pahayag upang ipahiwatig ang paggalang.

Ginagamit din ang Khrap at kha nang nakapag-iisa upang isaad ang pagsang-ayon, pag-unawa, o pagkilala. Halimbawa, kung sasabihin mo sa isang babaeng Thai na salamat, maaari siyang tumugon nang may masigasig na “khaaaa.” Sa pagtatapos ng isang transaksyon, maaaring sabihin ng isang lalaki ang "khrap!" na nagpapahiwatig ng parehong salamat at na "tapos na tayo dito."

  • Khrap (parang “krap!”): Matindi ang pagbigkas ng khrap ng mga lalaking speaker na may mataas na tono para sa diin. Oo, ito ay hindi komportable na parang "crap!" - bagaman, ang r ay madalas na tinanggal sa Thai, ginagawang khrap! parang kap!
  • Kha (parang “khaaa”): Ang mga babae ay nagsasabi ng kha na may hugot at bumabagsak na tono. Maaari rin itong maging mataas na tono para sa diin.

Huwag mag-alala: pagkatapos ng isang linggo o higit pa sa Thailand, makikita mo ang iyong sarili na reflexively na nagsasabi ng khrap o kha nang hindi mo namamalayan!

Friendly Greetings

Isang batang babae na nag-aalok ng wai sa Thailand
Isang batang babae na nag-aalok ng wai sa Thailand

Ang default na paraan para kumustahin sa Thai ay sa pamamagitan ng magiliw na sawasdee khrap (kung ikaw ay lalaki) o sawasdee kha (kung ikaw ay babae).

  • Hello: sawasdee [krap / kha] (parang “sah-wah-dee krap / kah”)
  • Kumusta ka?: sabai dee mai (parang “sah-bye-dee my?”)

Hindi tulad ng kapag kumumusta sa Malaysia at Indonesia, hindi mahalaga ang oras ng araw kapag bumabati sa mga tao sa Thai. Ang karangalan ay hindi nakakaapekto sapagbati, alinman. Maaari mong gamitin ang sawasdee para sa mga taong parehong mas matanda at mas bata kaysa sa iyong sarili. Sawasdee maaari kahit para sa "paalam" kung pipiliin mo.

Ang pag-hello sa Thai ay kadalasang sinasamahan ng wai - ang sikat, parang panalanging kilos na magkadikit ang mga palad at bahagyang nakayuko ang ulo. Maliban kung ikaw ay isang monghe o ang Hari ng Thailand, ang hindi pagbabalik ng magalang na wai ng isang tao ay hindi magalang. Kahit na hindi ka sigurado sa eksaktong pamamaraan, ilagay lang ang iyong mga palad (nakaturo ang mga daliri sa iyong baba) sa harap ng dibdib upang ipakita ang pagkilala.

Maaari mong i-follow up ang iyong pagbati sa sabai dee mai? Upang makita kung ano ang ginagawa ng isang tao. Ang pinakamagandang sagot ay sabai dee na maaaring mangahulugan ng maayos, nakakarelaks, maayos, masaya, o komportable. Kung may sumagot ng mai sabai (bihira silang sumasagot), ibig sabihin ay hindi sila magaling.

Kawili-wili, ang karaniwang pagbati sa Thailand ng sawasdee ay hinango sa isang salitang Sanskrit at hindi naging tanyag hanggang sa 1940s.

Sinasabing Salamat sa Thai

Babae sa Thai market
Babae sa Thai market

Bilang isang manlalakbay, marami kang gagamit ng khap khun [khrap (lalaki) / kha (babae)]!

Hindi tulad ng kapag naglalakbay sa India, ang pasasalamat ay madalas na ipinapahayag sa Thailand. Magsabi ng magalang na pasasalamat sa tuwing may gumawa ng isang bagay para sa iyo (hal., nagdadala ng iyong pagkain, nagbibigay ng sukli, nagpapakita sa iyo ng paraan, atbp).

Maaari kang magdagdag ng labis na taos-pusong pasasalamat sa pamamagitan ng pagbibigay ng malalim na wai (nakalubog ang ulo habang nakapikit ang mga mata) kapag nagsasabi ng kawp khun [khrap / kha].

Salamat: kawp khun [khrap / kha] (parang “kop koon krap / kah”)

Mai Pen Rai

Isang lalaki sa isang duyan sa dalampasigan
Isang lalaki sa isang duyan sa dalampasigan

Kung ang isang parirala ay nagbubuod sa kakanyahan ng Thailand, ito ay mai pen rai. Remember the catchy hakuna matata song and attitude from Disney's The Lion King movie? Well, mai pen rai ang katumbas ng Thai. Tulad ng pariralang Swahili, maluwag din itong nangangahulugang "huwag mag-alala" o "walang problema."

Mai pen rai ay maaaring gamitin bilang “you’re welcome” kung may magsasabi sa iyo ng salamat.

Sa halip na tumangis ng malas o magkaroon ng meltdown / tantrum sa publiko - isang malaking no-no sa Thailand - sabihin ang mai pen rai para sa mga puntos ng paggalang. Kapag na-stuck ang iyong taxi sa trapik ng Bangkok, ngumiti lang at sabihin ang mai pen rai.

Huwag mag-alala: mai pen rai (parang “my pen rye”)

Farang

Farang turista sa Thailand na may unggoy sa kanyang balikat
Farang turista sa Thailand na may unggoy sa kanyang balikat

Halos lahat ng wikang Asyano ay may mga termino para sa mga Kanluranin; ang ilan ay higit na nakakasira kaysa sa iba, ngunit karamihan ay hindi nakakapinsala.

Ang

Farang ang ginagamit ng mga Thai upang tukuyin ang mga hindi Thai na mukhang may lahing European. Karaniwan itong hindi nakakapinsala - at kung minsan ay mapaglaro - ngunit maaaring maging bastos depende sa tono at konteksto.

Ang terminong farang ay kadalasang mas nauugnay sa kulay ng balat kaysa sa aktwal na nasyonalidad. Halimbawa, ang mga Asian American ay bihirang tinutukoy bilang farangs. Kung ikaw ay isang non-Asian na manlalakbay sa Thailand, malamang na maririnig mo ang salitang farang na binibigkas sa iyong presensya nang madalas.

Maaaring may taong Thai na bigla mong sasabihin sa iyo na “maraming farang ang pumupunta rito.” Walang nagawang pinsala. Ang parehong naaangkop sa "Meron akomaraming kaibigang farang."

Ngunit may ilang bastos na variation ng farang. Halimbawa, ang farang ki nok (“fah-rong kee knock”) ay literal na nangangahulugang “bird sht farang” - at nahulaan mo - kadalasan ay hindi isang papuri!

Banyaga / isang taong hindi mukhang Thai: farang (parang “fah-rong” o “fah-long”)

Ako (Hindi) Naiintindihan

Longtail boat sa magandang beach ng South Thailand
Longtail boat sa magandang beach ng South Thailand

Bagama't malawak na sinasalita ang Ingles sa mga lugar ng turista sa buong Thailand, may mga pagkakataong hindi mo talaga maintindihan ang isang tao - lalo na kung nagsasalita sila ng Thai sa iyo! Ang pagsasabi ng mai khao jai (hindi ko maintindihan) na may ngiti ay hindi magdudulot ng pagkawala ng mukha.

Mahalagang Tip: Kung may nagsabi sa iyo ng mai khao jai, ang pag-uulit ng parehong bagay ngunit mas malakas ay hindi makakatulong sa kanila na khao jai (maunawaan)! Ang pagsasalita nila sa iyo ng Thai nang mas malakas ay hindi makakatulong sa iyong maunawaan ang Thai.

  • Naiintindihan ko: khao jai (parang “cow jai”)
  • Hindi ko maintindihan: mai khao jai (parang “my cow jai”)
  • Naiintindihan mo ba?: khao jai mai? (parang “cow jai my”)

Mga Transaksyon sa Shopping

Isang mangangalakal na nagpapakita ng kanyang mga paninda, ang Suan Chatuchak Weekend Market, Bangkok, Thailand
Isang mangangalakal na nagpapakita ng kanyang mga paninda, ang Suan Chatuchak Weekend Market, Bangkok, Thailand

Talagang mamimili ka sa Thailand, at sana hindi lang sa maraming mall. Ang fly-encircling, outdoor markets ay nagsisilbing marketplace at gossip/people-watching hub. Maaari silang maging abala, nakakatakot, at labis na kasiya-siya!

Pagpapakita ng labis na interes sa isang bagay na ibinebenta ay malamang na ang Thai na may-ari ay magpapaikot ng calculator sa iyong direksyon. Nandiyan ang device upang tumulong sa mga pagtatawad ng mga presyo at tiyaking walang miscommunication sa presyo. Ang magandang-loob na negosasyon ay isang mahalagang bahagi ng lokal na kultura; dapat mong gawin ito.

Tip: Ang pagtawad ay hindi lang para sa mga palengke at maliliit na tindahan. Maaari ka ring makipag-ayos para sa mas magandang presyo sa malalaking mall!

Ang pag-alam ng ilang salita, lalo na ang mga numero sa Thai, ay halos palaging makakatulong upang makakuha ng mas magandang presyo. Dagdag pa, nakakadagdag ito sa saya!

  • Magkano?: tao rai? (parang “dow rye”)
  • Magkano ito?: ni tao rai? (parang “nee dow rye”)
  • Mahal: paeng (parang “paing” pero hinihila para exaggerate na masyadong mahal ang isang bagay. Pakiramdam ang paaaain dahil paaaaaeng ang isang item.)
  • Napakamahal: paeng mak mak (parang "paing mock mock")
  • Murang: tuk (tunog na mas katulad ng “kinuha” kaysa sa "tuck") - kapareho ng tuk-tuk, na balintuna, hindi naman talaga tuk !
  • Gusto ko / tatanggapin ko: ao (parang “ow” na parang nasaktan mo ang sarili mo)
  • Ayoko nito: mai ao (parang “my ow”)

Responsableng Paglalakbay

Babaeng Thai na nagbebenta ng meryenda mula sa cart ng motor
Babaeng Thai na nagbebenta ng meryenda mula sa cart ng motor

Gaano man kaliit ang pagbili, kadalasang nag-aalok sa iyo ng plastic bag ang mga minimart at lokal na tindahan. Bumili ng isang bote ng tubig, at madalas kang bibigyan ng isang straw o dalawa (nakabalot dinprotective plastic) at dalawang bag - kung sakaling masira ang isa.

Para mabawasan ang katawa-tawang dami ng plastic na basura, isang seryosong problema sa Southeast Asia, sabihin sa mga tindahan na mai ao thung (Ayoko ng bag.)

Tip: Pag-isipang magdala din ng sarili mong chopstick sa halip na gamitin ang mga disposable na maaaring pinaputi ng mga pang-industriyang kemikal.

Ayoko ng bag: mai ao thung (parang “my ow toong”)

Cheers

Car Bar sa Thailand
Car Bar sa Thailand

Maaari mong itaas ang iyong baso at sabihin ang chok dee para mag-alok ng toast o “cheers.” Maaari mong marinig ang chone gaew (bump glasses) nang mas madalas kapag nakikipag-inuman kasama ang mga bagong kaibigang Thai. Marahil ay masyadong madalas mo itong maririnig sa isang Khao San Road Biyernes ng gabi habang tinatangkilik ng mga tao ang isa o lahat ng tatlong pinakasikat na pagpipilian ng beer sa Thailand!

Ang pinakamahusay na paraan upang batiin ang isang tao ng suwerte, lalo na sa konteksto ng paalam, ay sa pamamagitan ng pagsasabi ng chok dee.

  • Good luck / cheers: chok dee (parang “chok dee”)
  • Bump glasses: chon gaew (parang “chone gay-ew”; ang tono sa gaew ay nangangailangan ng kaunting pagsasanay, ngunit lahat ay magiging masaya na tulungan kang matuto)

Maanghang at Hindi Maanghang

Mga sili sa Thailand
Mga sili sa Thailand

Kung hindi ka mahilig sa maanghang na pagkain, huwag mag-alala: Ang tsismis na ang lahat ng Thai na pagkain ay 12 sa sukat ng sakit na isa hanggang 10 ay hindi totoo. Ang mga likha ay madalas na pinahina para sa mga wika ng turista, at ang mga maanghang na pampalasa ay palaging nasa mesa kung mas gusto mong painitin ang ulam. Ngunit ang ilang tradisyonal na pagkain tulad ng papaya salad (somtam) ay talagang maanghang bilang default.

Kung mas gusto mo ang maanghang, maghanda para sa culinary experience na iyong mga pangarap! Ang Thailand ay maaaring maging isang masarap na wonderland ng mga Scoville unit para sa mga mahilig sa capsaicin.

  • Maanghang: phet (“pet”)
  • Hindi maanghang: mai phet (“aking alaga”)
  • Medyo: nit noi (“neet noy”)
  • Chili: phrik (“tusok”)
  • Fish sauce: nam plaa (“nahm plah”). Mag-ingat: ito ay mabaho, maanghang, at nakakahumaling!

Tip: Pagkatapos hilingin na lutuin ang iyong pagkain sa ilang restaurant, maaaring tanungin ka ng “farang phet o Thai phet?” Sa madaling salita, “Ikaw ba ang itinuturing ng mga turista na maanghang o ang itinuturing ng mga Thai na maanghang?”

Kung pipiliin mo ang huli na opsyon, tiyak na kakailanganin mong malaman ang salitang ito:

Tubig: nam (“nahm”)

Iba Pang Kapaki-pakinabang na Tuntunin sa Pagkain

Mga kariton ng pagkain sa Thailand
Mga kariton ng pagkain sa Thailand

Ang Thailand ay isang lugar kung saan makikita mo ang iyong sarili na nagbibilang ng mga oras sa pagitan ng mga pagkain. Ang kakaibang lutuin ay minamahal sa buong mundo. At sa Thailand, masisiyahan ka sa mga masasarap na paborito sa halagang $2 – 5 bawat pagkain!

Bagama't halos palaging may English counterpart ang mga menu, kapaki-pakinabang ang mga salitang ito sa pagkain.

  • Vegetarian: mang sa wirat (“mahng sah weerat”) - hindi ito palaging naiintindihan. Maaaring mas mabuting hilingin mo na lang na "kumain ng pula" tulad ng ginagawa ng mga monghe. Maaaring naglalaman pa rin ng patis, oyster sauce, itlog, o lahat ng tatlo ang maraming vegetarian Thai dish!
  • Kumain ng pula (ang pinakamalapit na bagaysa vegan): gin jay (“gen jay”) - ang paghingi ng pagkain bilang jay ay nangangahulugan na ayaw mo ng karne, seafood, itlog, o dairy. Ngunit nangangahulugan din ito na ayaw mong inumin ang bawang, pampalasa, mabangong halamang gamot, o alkohol!

Ang ideya ng vegetarianism ay hindi laganap sa Thailand,bagama't maraming backpacker restaurant sa tabi ng tinatawag na Banana Pancake Trail ay kadalasang nagbibigay ng mga vegetarian.

Tip: Ang pulang letra sa dilaw na karatula ay kadalasang nagpapahiwatig ng gin jay food stall o restaurant

  • Ayoko ng patis: mai ao nam pla (“my ow nahm plah”)
  • Ayoko ng oyster sauce: mai ao nam man hoy (“my ow nahm man hoy”)
  • Ayoko ng itlog: mai ao kai (“my ow kai”) - tunog ng itlog (kai) malapit sa kung ano ang ilalagay sa kanila, manok (gai).

Ang mga fruit shake at juice sa Thailand ay nakakapresko sa nakakapasong hapon, ngunit bilang default, naglalaman ang mga ito ng halos isang tasa ng sugar syrup na idinagdag sa anumang natural na asukal na nasa prutas. Maaaring magdulot sa iyo ng sugar coma sa isla ang kawalan ng pag-iisip sa pag-inom ng labis.

  • Ayoko ng asukal: mai ao nam tan (“my ow nahm tahn”)
  • Kaunting asukal lang: nit noi nam tan (“neet noy nahm tahn”)

Marami sa mga shake, kape, at tsaa ay naglalaman din ng matamis na condensed milk na malamang na nakaimbak sa 90 F nang ilang sandali.

Ayoko ng gatas: mai ao nom (“my ow nome”; ang nom ay binibigkas nang may mid tone).

Hindi maginhawa, ang parehong salita para sa gatas (nom) ay maaaring gamitin para sa dibdib,na humahantong sa ilang awkward na hagikgik depende sa kasarian at kilos ng teenager na gumagawa ng iyong pag-iling.

  • Masarap: aroi (“a-roy”). Ang pagdaragdag ng maak maak (very very) sa dulo ay tiyak na mapapangiti.
  • Suriin, mangyaring: chek bin (“check bin”)

Kung nagtataka ka, ang ibig sabihin ng pad na lumalabas sa napakaraming menu sa Thailand ay “prito” (sa kawali).

Inirerekumendang: